Zapowiadało się całkiem fajne kino familijne, pomysł świetny, ale dlaczego dodali ten paskudny dubbing? Oby można było gdzieś zobaczyć wersję z napisami...
Takie filmy dubbinguję się w celu przyciągnięcia większej ilości widzów.Chodzi zapewne o to, by do kina przyciągnąć całe rodziny.Taki "Bella i Sebastian" dzięki dubbingowi w Polsce zarobił kupę kasy.Tego typu filmy są w kinach raczej dostępne tylko z dubbingiem.
W niemieckiej telewizji, na wszystkich stacjach, każdy film, każdy serial jest dubbingowany. To jest dopiero masakra. Dobrze, że można samemu znaleźć coś z napisami z oryginalnym dźwiękiem.
Według mnie dubbingowanie filmów aktorskich niestety niszczy pracę aktorów. Ponieważ głos dla aktora to również ważna kwestia niektórzy nie są wielbicielami lektora, ale ma taki plus, że nadal słychać głosy aktorów w tle.
Oglądałam w oryginale i w porównaniu z polskim dubbingiem wypada podobnie, a może i słabiej. Nie mniej film super, a głos... obejrzyj po angielsku (nawet w sieci znajdziesz, ale bez polskich napisów na tę chwilę) i wtedy będziesz wiedziała, czy słusznie narzekasz.
Skąd wiesz, że paskudny? Obejrzałeś/aś film? W tym przypadku dubbing byl idealny, tym bardziej że zdecydowana większość kwestii to myśli psa. Czepianie się dla zasady, bo większość filmów ma schrzaniony podkład. Dorociński idealnie dobrany, świetnie oddawał emocje tembrem i modulacją swojego głosu.
Nieco z innej beczki- familijny, dubbing, itp. ale to nie jest film dla przedszkolaków! jak juz, to obok rodzica i z jego komentarzem!
A ja widziałam te z opieką wychodzące z sali.. A opieka czasem było starsze rodzeństwo zajęte swoimi przyjaciółmi. Dlatego umiesciłam ten komentarz. No i tyle. O co chodzi- uderz w stół...?:)
Komentowałam dubbing.
Rzuciłaś hasło o przedszkolakach to odpisałam.
Sama byłam z 10-letnią córką i jej koleżankami tak więc pudło z nożycami ;-)
Niestety widziałam zwiastun z dubbingiem w kinie i był tragiczny , nie dałabym rady tego obejrzeć . Dzieci rozumiem , ale bez przesady to nie jest film animowany i powinna być głównie wersja z napisami .
Pies jest narratorem i przez większość filmu słyszymy jego myśli. Sądzę, że w tym przypadku dziwnie słuchałoby się jakiegoś amerykańskiego aktora i czytało polskie teksty. Poza tym od lat dubbinguje się filmy dla dzieci, nawet Harry Potter był dubbingowany :D
No skoro film jest amerykański to właśnie dziwnie jest słyszeć język polski , mnie osobiście to irytuje . Harry Potter był w dwóch wersjach w kinie , z napisami i z dubbingiem .
Ja osobiście nie lubię aktorskich filmów dubbingowanych, ale dubbing nie jest na najgorszym poziomie. Dobrze, ze wszystkie filmy nie są dubbingowane jak u ruskich. To byłoby prze...e.
Nie porównuje się dubbingu ze zwiastuna do dubbingu finalnego. Dubbing do zwiastunów robiony jest szybko, żeby prędziutko go wrzucić do internetu.
Ocenianie dubbingu po zwiastunie to tak jakbyś nienawidziła wszystkich frytek świata, bo ugryzłaś surowy ziemniak.
jest wersja oryginalna z napisami. trzeba sobie poszukac, ang. sciezka dzwiekowa + napisy PL.
A mi się dubbing bardzo podobał :). Chociaż nie ukrywam bajką bym tego filmu nie nazwał, więc dane napisów do tego filmu to nie był by zły pomysł.
Jak dubbing to TYLKO do bajek, poza tym w Polandzie ciągle jest problem z tym, że za cicho gadka jest w stosunku do akcji. Na przestrzeni lat i nadal nie potrafią tego zrobić matoły xD
nie wiem po co te narzekanie sa przeciez nie tylko napisy ale nawet lektor ale po co skoro film to wielka nuda
dzis obejrzalem w tv wersje z dubbingiem (ja rowniez gardze i nienawidze dubbingow )
ale bylem pod wrazeniem bo tu dalo rade :)
Dubbing mial sens, 20 lat temu...Teraz wszyscy sa , osluchani z angielskim , i Polscy aktorzy rozwalaja , caly film...Ludzie , to nie sa filmy z sal sadowych , czy Wall Street , to proste zdania , ktore wszyscy , powinni ogarnac.
Ps
Mieszkam od 29 lat w NY , moje wnuczki( czworo) mowia w trzech jezykach ( polski, angielski, hiszpanski) i nawet ja 58 latek, kumam filmy hiszpansko- jezyczne !
Oczywiśćie ! Całkowicie się zgadzam.. cały urok pieknej historii, a oryginalny angielski ?? Nie wiem skąd oni wytrzasnęli tego gościa ale w porównaniu z polskim dubbingiem to leży całkowicie
Bo kiedy z ekranu odzywają się postaci, które w normalnym życiu nie mówią - na przykład zwierzęta - zaś wszystko miałoby być zagłuszone jednym jedynym głosem męskim (jak to w polskich telewizjach bywa) . . . to widz traci orientację kto teraz mówi.
Poza tym, dostępna jest też wersja oryginalna z polskimi napisami. Bardzo ją polecam: aktor Gad podkładający głos psa jest świetny i posługuje się bardzo poprawną angielszczyzną.
Boże, ludzie, czy wy serio mówicie że tutaj jest ZŁY dubbing ? Ten film jest NAJLEPIEJ zdubbingowany na swiecie, nie wyobrażam sobie innego głosu w roli psa, z ciekawości włączyłem w oryginalnej wersji... DNO.. nie dało się tego oglądać, Marcin Dorociński wczuł się w swoją rolę i sprawił ją niepowtarzalną, oddał charakter całej historii.. przy czym ten angielski ?? zero emocji.. zero niczego, czyta bo musi.. wiec jesli ktoś mówi że polski dubbing jest zły to chyba ma coś nie teges ze sobą... lepiej pooglądać jeszce raz film